Договор услуг по услугам переводчика. Договор возмездного оказания услуг по устному переводу документов. Расчеты и порядок реализации договора

Унифицированная форма № 19

(для юр. лиц резидентов РФ)

Утверждена приказом Омской ТПП

ДОГОВОР № ______

возмездного оказания услуг

по устному переводу документов

г. Омск «___» ________ 200_ г.

3.1.4. Незамедлительно информировать Заказчика обо всех изменениях, которые могут повлиять на исполнение настоящего Договора.

3.2. Заказчик обязуется:

3.2.1. Заблаговременно, не позднее чем за три рабочих дня до дня оказания услуги, предоставить Исполнителю письменную заявку и необходимые документы с указанием всей требуемой информации, необходимой для устного перевода.

3.2.2. Принять оказанные Исполнителем услуги и подписать соответствующий акт об оказании услуг.

3.2.3 Своевременно оплачивать услуги Исполнителя в соответствии с п. 2 настоящего Договора. В том случае, если объем фактически оказанных услуг по устному переводу превышает объем услуг, указанных Заказчиком в заявке и фактически оплаченных им в порядке предоплаты, Исполнитель выставляет счет на соответствующую доплату услуг, которую Заказчик оплачивает в течение одного банковского дня с момента выставления счета.

4. Акт об оказании услуг

4.1. Услуги считаются оказанными после подписания сторонами
акта об оказании услуг (Приложение 4).

4.2. Факт оказания услуг по каждой заявке в рамках настоящего договора оформляется отдельным актом об оказании услуг.

4.3 При наличии у Заказчика претензий к услугам по устному переводу, Заказчик составляет перечень претензий и передает его Исполнителю. В случае согласия с претензиями Исполнитель в течение пяти рабочих дней обязан устранить указанные замечания.

4.4 В случае несогласия с претензиями Исполнитель в течение трех рабочих дней должен предоставить Заказчику мотивированный отказ в письменной форме

5. Качество услуг

5.1. В рамках системы менеджмента качества в соответствии с ГОСТ Р ИСО

Омская ТПП гарантирует качество предоставляемых услуг по устному переводу согласно следующим критериям:

Оказание услуг по устному переводу профессиональными и компетентными переводчиками;

Использование средств эквивалентности перевода;

Устный перевод должен стилистически соответствовать языковой паре с использованием специальной лексики и оборотов; в устном переводе должно быть соблюдено единство терминологии, присущей данной области знаний;

5.2 Омская ТПП обязуется при устном переводе корректно передавать содержание с учетом всех лингвистических особенностей языковой пары.

6.Ответственность сторон

6.1 Разногласия, возникающие по настоящему договору, рассматриваются Сторонами в претензионном порядке. Срок рассмотрения претензии – 15 дней с даты получения Стороной претензии

6.2 При возникновении споров по настоящему договору Стороны обязуются приложить все усилия для их разрешения путем переговоров.

6.3 При неурегулировании в процессе переговоров спорных вопросов, споры разрешаются в

в судебном порядке в соответствии с действующим законодательством по месту нахождения истца.

6.4 Применимым правом является право РФ.

7. Обстоятельства непреодолимой силы

7.1 Стороны освобождаются от ответственности за частичное или полное неисполнение своих обязательств по настоящему договору, если их исполнению препятствуют чрезвычайное и непреодолимое при данных условиях обстоятельство (непреодолимая сила) в соответствии со ст. 401 ГК РФ.

7.2. При возникновении обстоятельств непреодолимой силы действие договора приостанавливается на время действия таких обстоятельств и их последствий и восстанавливается после прекращения их действия. В случае действия обстоятельств непреодолимой силы и их последствий свыше 60 (шестидесяти) дней, стороны имеют право отказаться от дальнейшего выполнения взятых на себя обязательств и расторгнуть договор. За 5 (пять) дней до расторжения договора стороны осуществляют полный расчет по взаимным обязательствам и производят соответствующие выплаты.

8. Прочие условия

8.1. Настоящий договор вступает в силу со дня его подписания и действует до 31.12.2010г. При отсутствии уведомления одной из Сторон о расторжении настоящего договора не менее чем за 20 (двадцать) дней до окончания действия договора, он считается пролонгированным на следующий календарный год .

8.2. Настоящий договор в любой момент может быть расторгнуть как в одностороннем порядке любой стороной, направившей другой стороне письменное уведомление о расторжении договора не менее чем за 15 (пятнадцать) календарных дней до предполагаемой даты расторжения договора, так и по соглашению сторон. При расторжении в одностороннем порядке Сторона-инициатор обязана возместить второй стороне все реально понесенные расходы в рамках исполнения настоящего договора не позднее 5 (пяти) банковских дней с момента расторжения.

Исполнитель Заказчик

8.3. Все изменения и дополнения настоящего договора имеют силу в случае их оформления в письменном виде и подписания обеими Сторонами.

8.4. Координаторы:

Со стороны Исполнителя: начальник бюро переводов Омской ТПП

Со стороны Заказчика:_

8.5 Во всем остальном, что не предусмотрено настоящим договором, Стороны руководствуются действующим законодательством РФ.

8.6. Договор составлен в двух экземплярах, имеющих равную юридическую силу, по одному для каждой из сторон.

8. Юридические адреса, банковские реквизиты и подписи сторон

Исполнитель:

Омская торгово-промышленная палата

Заказчик:

Наименование:_________________________

Юр. адрес:______________________________

______________________________________

ИНН:_________________________________

КПП:_________________________________

Банк:_________________________________

р/с____________________________________

к/с____________________________________

БИК:__________________________________

г. Омск, Герцена, 51/53

Омское отделение Сбербанка России

№ 000 г. Омск

От Исполнителя

От Заказчика:

________________________/

__________________________/

ПРИЛОЖЕНИЕ 1

Услуги по устному переводу

в различных языковых парах

    синхронный перевод (услуги переводчика-синхрониста) на конференциях, семинарах и иных мероприятиях последовательный перевод (услуги переводчика) на переговорах и деловых встречах предоставление переводчика с выездом в любую точку России и за границу; предоставление переводчиков для сопровождения иностранных специалистов при монтаже/наладке, пуске оборудования.

Предоставление переводчиков по устному переводу требуется на следующих мероприятиях:

· Деловые переговоры

· Бизнес форумы (последовательный, синхронный перевод)

· Телефонные переговоры

· Участие переводчика в судебном заседании

· Программы обучения любого уровня

· Консалтинговые мероприятия

· Проведение экскурсий

Исполнитель Заказчик

ФИО ___________________ ФИО

ПРИЛОЖЕНИЕ 2

Виды языковых пар

Восточные языки

· Азербайджанский

· Армянский

· Грузинский

· Казахский

· Киргизский

· Таджикский

· Татарский

· Туркменский

· Узбекский

Исполнитель Заказчик

ФИО ___________________ ФИО

ПРИЛОЖЕНИЕ 3

Президенту Омской ТПП

от_____________________________________

_______________________________________

Адрес__________________________________

_______________________________________

Телефон________________________________

З А Я В К А

Прошу выполнить устный перевод с _________________________________ языка

На ____________________________________________________________________язык

Количество переводчиков, необходимых для устного перевода______________

Дату и место оказания услуг по устному переводу_________________________

Тематика предстоящего устного перевода___________________

Количество времени (часов), в течение которого будут требоваться услуги

по устному переводу__________________________________________________.

Оплату услуг по устному переводу гарантируем.

«____»_______________200___г. _______________________________

Исполнитель Заказчик

Вышеперечисленные услуги выполнены полностью и в срок, в полном объеме. Заказчик претензий по объему, качеству и срокам оказания услуг не имеет.

Исполнитель:

Заказчик:

Исполнитель Заказчик

ФИО ___________________ ФИО

В формате DOC

В формате DOCX

Договор об оказании услуг специалистом_переводчиком в формате RTF

Договор об оказании услуг специалистом_переводчиком в формате PDF

Приложение № 3
к письму Федеральной
налоговой службы
от 17 июля 2013 г.
№ АС-4-2/12837@

Договор № ____
об оказании услуг специалистом (переводчиком)
(подряда со специалистом)

—————————-
(место составления)
————————
(дата)

_______
(наименование налогового органа)
именуемый в дальнейшем Заказчик, в лице руководителя (заместителя руководителя)
_______
(Ф.И.О.)
действующего на основании _______
с одной стороны, и
* _______
(полное наименование организации)
в дальнейшем именуемый Исполнитель, в лице
_______
(должность, Ф.И.О.)
действующий на основании
_______
(Устава, Положения)
_______
* Настоящая редакция приводится в случае заключения договора с юридическим лицом.

** Индивидуальный предприниматель
_______
(Ф.И.О.)
именуемый в дальнейшем Заказчик, действующий на основании
_______
(приводятся сведения из документа о государственной регистрации индивидуального предпринимателя и лицензии (при наличии)
_______
** Настоящая редакция приводится в случае заключения договора с индивидуальным предпринимателем.

с другой стороны, совместно именуемые Стороны, заключили в соответствии со статьей 96*** Налогового кодекса Российской Федерации и главой 39 (37) Гражданского кодекса Российской Федерации настоящий договор (далее — Договор) о нижеследующем:
_______
*** В случае заключения договора об оказании услуг переводчиком указывается статья 97 Кодекса.

1. Предмет договора
1.1. По настоящему Договору Исполнитель обязуется по заданию Заказчика оказать услуги (выполнить работы) _______ (специалиста (переводчика), а Заказчик обязуется оплатить эти услуги (работы). Услуги (работы) заключаются в _______
(подробное описание услуг (работ) _______с указанием специальных знаний и навыков специалиста (степени владения и знания конкретного языка переводчиком) _______.
1.2. Срок (период) оказания услуг (работ) _______
1.3. Услуги (работы), указанные в пункте 1.1 Договора считаются оказанными в случае отражения факта их оказания в соответствующем протоколе, составляемом при осуществлении мероприятий налогового контроля.

2. Стоимость услуг (работ) и порядок расчетов.
2.1. Стоимость услуг (работ) составляет _______
2.2. Расчеты между сторонами производятся в следующем порядке:
_______

3. Ответственность
3.1. Исполнитель несет ответственность за ненадлежащее выполнение обязательств по Договору:
за отказ специалиста (переводчика) от исполнения Договора, в том числе в случае, если такой отказ выразился в бездействии или иным образом в нарушение пункта 5.2 Договора — _______
_______
**** за осуществление переводчиком заведомо ложного перевода, в случае если данный факт будет установлен в отношении Исполнителя — физического лица, либо переводчика — физического лица, являющегося сотрудником Исполнителя — юридического лица, вступившим в силу решением (приговором) суда _______
_______
**** Приводится в случае заключения договора об оказании услуг переводчиком.

3.2. Согласно пункту 4 статьи 102 Налогового кодекса Российской Федерации за утрату документов, содержащих составляющие налоговую тайну сведения, либо за разглашение таких сведений Исполнитель несет ответственность, предусмотренную федеральными законами.
***** 3.3. Исполнитель поручает оказание услуг (выполнение работ) конкретному специалисту (переводчику) из числа своих сотрудников.
_______
***** Настоящий пункт приводится в случае заключения договора с юридическим лицом.

5. Срок действия Договора, порядок его изменения и расторжения
5.1. Договор вступает в силу с момента его подписания и действует до полного исполнения обязательств Сторон по нему.
5.2. Любая из Сторон вправе расторгнуть Договор в одностороннем порядке. Договор считается расторгнутым не ранее чем через ______________ со дня получения другой стороной письменного уведомления о расторжении договора.
5.3. Изменения к Договору считаются принятыми при условии письменного соглашения Сторон, оформленного дополнительным соглашением.
5.4. Все споры и разногласия между Сторонами, которые могут возникнуть по настоящему Договору, если они не будут разрешены в результате переговоров, должны разрешаться в соответствии с действующим законодательством Российской Федерации.
5.5. Договор составлен в двух экземплярах, имеющих одинаковую юридическую силу, один из которых хранится у Исполнителя, другой у Заказчика.

6. Дополнительные условия
_______

7. Юридические адреса и банковские реквизиты сторон:
_______

8. Подписи Сторон.

кол-во скачиваний: 388

Примерный образец

Договор
об оказании услуг переводчика

дата и место подписания

Общество с ограниченной ответственностью "Экспримо", в дальнейшем - БП (бюро переводов), в лице директора Белошапкина Дмитрия Николаевича, действующего на основании Устава, и Индивидуальный предприниматель Иванов Иван Иванович, действующий на основании Свидетельства о государственной регистрации физического лица в качестве индивидуального предпринимателя серии 01 N 00011111, выданного 1 января 2001 г., именуемый в дальнейшем "Переводчик" (вместе именуемые "Стороны"), заключили настоящий договор о нижеследующем:

1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА

1.1. Переводчик принимает на себя обязательства по выполнению возмездных, высококачественных работ по письменному переводу и редактированию текстов. БП обязуется принять и оплатить выполненные Переводчиком работы.

1.2. Настоящий договор применим ко всем Заказам на перевод, полученным Переводчиком от БП.

1.3. Настоящий договор заменяет собой все предыдущие соглашения, имевшие место между Сторонами в отношении предмета настоящего договора.

2. ОФОРМЛЕНИЕ И ПОЛУЧЕНИЕ ЗАКАЗА

2.1. Заказ БП передается Переводчику по электронной почте, на электронных носителях информации или любым другим способом.

2.2. Заказ содержит следующую информацию: направление перевода, тематику исходного текста, дату сдачи работы, размер оплаты, инструкции по переводу и другую информацию, касающуюся данного проекта.

3. СРОК ВЫПОЛНЕНИЯ ЗАКАЗА

3.1. Переводчик обязан неукоснительно соблюдать сроки сдачи работы. БП может удержать часть оплаты Переводчику в виде штрафа, если несоблюдение сроков послужило причиной убытков БП.

4. ПОРЯДОК ПРИЕМКИ-ПЕРЕДАЧИ РЕЗУЛЬТАТОВ РАБОТ

4.1. Результат работ направляется в БП по электронной почте, если не предусмотрен иной порядок передачи Заказа.

4.2. БП обязуется подтвердить получение результатов работ Переводчика в течение 1 рабочего дня письмом по электронной почте.

4.3. БП в течение 15 рабочих дней с момента получения результатов работ обязуется принять работы, уведомив Переводчика о результатах данной приемки.

4.4. В случае отказа от принятия работ БП составляет в письменном виде перечень необходимых доработок и направляет его Переводчику по электронной почте.

5. ТРЕБОВАНИЯ К КАЧЕСТВУ РАБОТЫ

5.1. Готовая работа должна удовлетворять всем требованиям БП. Перевод должен быть терминологически правильным, соответствовать смыслу исходного текста в масштабе микро- и макроконтекста, не должен содержать орфографических, грамматических, стилистических ошибок и опечаток. Не допускается пропуск абзацев и строк.

5.2. Переводчик обязуется устранить все недостатки, выявленные в результате проверки, без дополнительной оплаты при условии, что они не выходят за пределы работ, указанных в Заказе. Иное внесение исправлений согласовывается сторонами. Если Переводчик не может устранить недостатки в установленные сроки, БП самостоятельно производит все поправки за счет оплаты Переводчика.

5.3. БП оставляет за собой право потребовать от Переводчика компенсации за ущерб, нанесенный низким качеством работы Переводчика, путем удержания штрафа из суммы оплаты за услуги Переводчика.

5.4. В том случае, если факт ненадлежащего исполнения работ обнаружен после оплаты, БП вправе удержать соответствующую сумму из оплаты за последующий месяц.

6. УСЛОВИЯ И СПОСОБ ОПЛАТЫ

6.1. Стоимость Услуг Переводчика устанавливается в рублях и НДС (ст. ст. 346.11 и 346.12 НК РФ) не облагается, а именно:

Стоимость услуг может быть изменена путем подписания дополнительного соглашения к договору.

6.2. Работы считаются выполненными по выполнении БП п. 4.3 настоящего договора.

6.3. В случае непредставления Переводчику перечня недостатков работ, результаты работ считаются принятыми БП, а Переводчик имеет право требовать оплаты за выполненные работы.

6.4. Если не оговорено иных условий, оплата производится помесячно в течение первых 15 календарных дней месяца, следующего за месяцем, в котором Переводчик выполнил Заказы от БП. БП перечисляет оплату за работу Переводчика на банковский счет Переводчика, указанный в п. 14 настоящего договора. По взаимному согласию может быть использован другой способ перечисления денег.

6.5. Если БП по какой-либо причине отменяет Заказ, оплата будет производиться за объем работы, выполненный ко времени и дате отмены вышеуказанной работы.

7. ХАРАКТЕР ОТНОШЕНИЙ С ТРЕТЬИМИ СТОРОНАМИ

7.1. Переводчик является независимым лицом и не может заключать договоры и принимать обязательства от имени БП. Переводчик не может заключать договор субподряда на выполнение Заказа без предварительного согласия БП. Переводчик имеет право привлекать для выполнения заказа третьих лиц только по согласованию с БП.

7.2. Переводчик обязуется не вступать в переговоры любого рода с клиентами БП, а также предлагать им свои услуги в качестве переводчика. В противном случае БП может потребовать у Переводчика возмещения нанесенного ущерба.

8. КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ

8.1. Переводчик обязуется в течение действия договора, а также в любой момент после его окончания не использовать в собственных интересах, а также в интересах третьих лиц информацию, содержащуюся в документах, переданных ему в рамках выполнения заказа. БП имеет право потребовать от Переводчика возмещения убытков, если данные убытки были вызваны разглашением информации, которая была получена переводчиком в рамках выполнения заказа.

9. АВТОРСКОЕ ПРАВО

9.1. Исключительные права на использование произведения в отношении переводов и других работ, выполненных в рамках выполнения заказа, принадлежат БП с момента предоставления вышеуказанных материалов Переводчику.

10. ФОРС-МАЖОР

10.1. Стороны освобождаются за частичное или полное неисполнение обязательств по настоящему договору, если это неисполнение явилось следствием обстоятельств непреодолимой силы, как то: пожар, наводнение, землетрясение, военные действия, при условии, что данные обстоятельства непосредственно повлияли на условия настоящего договора.

11. РАЗРЕШЕНИЕ СПОРОВ

11.1. Все спорные вопросы и разногласия, возникающие с выполнением настоящего договора, должны разрешаться на основе двухсторонних договоренностей. При невозможности прийти к согласованному решению споры разрешаются в соответствии с законодательством Российской Федерации в суде, расположенном по месту нахождения Истца.

12. СРОК ДЕЙСТВИЯ ДОГОВОРА

12.1. Настоящий договор заключен на неопределенное время (бессрочный) и может быть расторгнут в любое время по инициативе любой из Сторон при условии, что выполнены все уже возникшие обязательства перед другой Стороной договора. В случае если обязательства одной из Сторон не выполнены в полном объеме, договор действует до момента полного исполнения обязательств Сторон.

13. ПРОЧИЕ УСЛОВИЯ

13.1. Настоящий договор вступает в силу с момента его подписания обеими Сторонами. Договор составлен в двух экземплярах, имеющих равную юридическую силу.

Бланк документа «Договор на оказание услуг по переводу материалов с иностранного языка (переводчик - физическое лицо)» относится к рубрике «Договор об оказании услуг, аутстаффингу». Сохраните ссылку на документ в социальных сетях или скачайте его себе на компьютер.

на оказание услуг по переводу материалов с иностранного языка

(переводчик - физическое лицо)

[указать место заключения договора] [число, месяц, год]

[Полное наименование организации, предприятия с указанием организационно-правовой формы], в лице [должность, Ф. И. О. руководителя организации, предприятия], действующего на основании [наименование документа, подтверждающего полномочия], именуемое в дальнейшем "Заказчик", с одной стороны, и гражданин [указать Ф. И. О.], имеющий [указать документ, подтверждающий образование переводчика] выданный [указать высшее учебное заведение, курсы и т. д.] [число, месяц, год], именуемый в дальнейшем "Исполнитель", с другой стороны, заключили настоящий договор о нижеследующем:

1. Предмет договора

1.1. Заказчик поручает, а Исполнитель принимает на себя обязательства по оказанию услуг по переводу с [вписать нужное] языка на русский язык материалов, напечатанных в еженедельном журнале [наименование печатного издания] в срок до [число, месяц, год].

2. Обязанности и права Исполнителя

2.1. Исполнитель обязуется:

2.1.1. качественно и в согласованный срок выполнить свои обязательства по настоящему договору;

2.1.2. оказать услуги лично;

2.1.3. подписать акт о выполненной работе в течение [значение] дней с даты его представления Заказчиком;

2.1.4. выполненную работу представить в печатном виде.

2.2. Исполнитель вправе:

2.2.1. использовать в своей работе учебники [вписать нужное] языка, пособия, художественную литературу и иные материалы, необходимые ему для выполнения своих обязательств по настоящему договору.

3. Обязанности и права Заказчика

3.1. Заказчик обязуется:

3.1.1. в течение срока действия настоящего договора не вступать в отношения с третьими лицами по предмету настоящего договора;

3.1.2. оплатить услуги Исполнителя в соответствии с настоящим договором;

3.1.3. подготовить акт на выполненную работу и представить его на подпись Исполнителю. Акт должен быть представлен в течение [значение] календарных дней после выполнения работы. Форма акта указана в приложении N 1 к настоящему договору.

3.2. Заказчик вправе отказаться от исполнения настоящего договора при условии оплаты Исполнителю фактически понесенных им расходов.

4. Размер и порядок оплаты услуг Исполнителя

4.1. Стоимость услуг Исполнителя по настоящему договору составляет сумму [сумма цифрами и прописью] рублей.

4.2. Заказчик оплачивает услуги Исполнителя не позднее [значение] дней с даты подписания акта о выполненной работе наличными денежными средствами через кассу Заказчика.

5. Ответственность сторон

5.1. Исполнитель гарантирует качество услуг, оказываемых Заказчику в рамках настоящего договора.

5.2. В случае досрочного расторжения договора по инициативе Заказчика по причинам, не зависящим от Исполнителя, Заказчик оплачивает Исполнителю фактически оказанные услуги, а также возмещает фактически понесенные Исполнителем убытки в соответствии с российским законодательством.

5.3. В случае нарушения сроков оплаты услуг Исполнителя Заказчик уплачивает Исполнителю пени в размере [значение] % от суммы, указанной в пункте 4.1. настоящего договора.

5.4. В случае нарушения срока оказания услуг Исполнитель выплачивает Заказчику пени в размере [значение] % от стоимости услуг, указанной в пункте 4.1. настоящего договора.

6. Порядок разрешения споров

6.1. Заказчик и Исполнитель примут все меры к разрешению всех споров и/или разногласий, которые могут возникнуть из настоящего договора или в связи с ним, путем переговоров.

6.2. В случае, если Стороны не могут прийти к соглашению, все споры и/или разногласия, возникшие из настоящего договора или в связи с ним, подлежат разрешению в суде общей юрисдикции по месту нахождения/ жительства ответчика.

7. Общие положения

7.1. Все изменения и дополнения к настоящему договору считаются действительными, если они оформлены в письменном виде и подписаны надлежащим образом уполномоченными лицами Сторон.

7.2. Любая договоренность между Сторонами, влекущая за собой новые обязательства, которые не вытекают из настоящего договора, должна быть письменно подтверждена сторонами и соответствующее дополнение должно быть подписано к настоящему договору.

7.3. После подписания настоящего договора все предыдущие письменные и устные соглашения, переговоры и переписка между Сторонами теряют силу, если на них отсутствует ссылка в настоящем договоре.

7.4. Настоящий договор подписан в двух экземплярах, имеющих одинаковую юридическую силу.

7.5. По вопросам, не отраженным в настоящем договоре, Стороны руководствуются нормами законодательства Российской Федерации.

7.6. Все приложения к настоящему договору являются его неотъемлемой частью.

8. Уведомления

8.1. Любого рода корреспонденция (уведомления, одобрения, запросы и др.), корреспонденция, необходимая для выполнения обязательств Сторон по настоящему договору, направляется в письменном виде и доставляется нарочным или заказным письмом с уведомлением о вручении за счет направляющей Стороны.

9. Юридические адреса и банковские реквизиты

Заказчик Исполнитель

[вписать нужное] [вписать нужное]

Приложение N 1

к договору на оказание услуг по переводу

материалов с иностранного языка

о выполненной работе к договору на оказание услуг по переводу материалов с иностранного языка

г. [место заключения акта] [число, месяц, год]

Мы, нижеподписавшиеся, Исполнитель [Ф. И. О.], с одной стороны, и представитель Заказчика [должность, Ф. И. О.], действующий на основании [правоустанавливающий документ], с другой стороны, составили настоящий акт о том, что выполненная по вышеуказанному договору работа удовлетворяет условиям договора и оценивается Заказчиком положительно.

Краткое описание выполненной работы [вписать нужное].

Настоящий акт составлен в двух экземплярах по одному экземпляру для каждой стороны.

Заказчик Исполнитель

[вписать нужное] [вписать нужное]

[вписать нужное] [вписать нужное]



  • Не секрет, что офисный труд негативно сказывается и на физическом, и на психическом состоянии работника. Фактов, подтверждающих и то и то, существует довольно много.

  • На работе каждый человек проводит значительную часть своей жизни, поэтому очень важно не только то, чем он занимается, но и то, с кем ему приходиться общаться.